关于旅游和美食的中英双语的手抄报

  中英文菜单:冷菜类
  冷菜类 cold dish

  冷菜 cold dish

  凉菜 cold dish

  冷盘 cold dish

  拼盘 assorted cold foods; hors d'oeuvres; assorted appetizers

  凉拼盘 assorted cold foods; hors d'oeuvres; assorted appetizers

  冷拼盘 assorted cold foods; hors d'oeuvres; assorted appetizers

  什锦小吃 assorted cold foods; hors d'oeuvres; assorted appetizers

  叉烧肉 roast pork fillet

  白肉 plain boiled pork

  酱肉 braised pork with soy sauce; spiced pork

  酱猪肉 braised pork with soy sauce; spiced pork

  酱肘子 braised pork shoulder with soy sauce; spiced pork shoulder

  酱猪肘 braised pork leg with soy sauce; spiced pork leg

  常用餐饮服务英语99句

  1、Goodmorning (afternoon ,evening),sir (madam).早上好(下午、晚上好),好,先生(夫人)

  2、How do you do? (-- how do you do ?) 您好!

  3、Hello (or hi )! 您好!

  4、How is everything (with you )?(您的)一切都好吗?

  5、How are you getting on ( or along ) these days ?这几天过得怎么样?

  6、How are you ? (- Fine ,thank you .and you? )您的身体好吗?

  7、Glad (nice ) to see you . 见到您很高兴。

  8、Welcome to our hotel. 欢迎到我们的酒店来!

  9、It’s nice to meet you again , Mr. Johnson 再次见到您太好了,约翰逊先生。

  10、Good –bye.(or bye-bye)再见!

  11、Good night. 晚安(晚间告别用)

  12、have a good rest. 祝您休息好!

  13、See you later (tomorrow). 以后(明天)见!

  14、Hope to see you again soon. 希望不久再见到您!

  15、Have a good time. 祝您过得愉快!

  16、We wish you a pleasant stay in our hotel.愿您在我们饭店过得愉快!

  17、Please don’t leave anything behind.请不要遗忘你的东西。

  18、Mind (or watch) your step! 请走好!

  19、We wish you a pleasant journey. 祝您旅途愉快!

  World Tourism Day is September 27 each year.
  This is by the World Tourism Organization (WTO) to determine the tourism workers and tourists in the festival.
  The purpose of the festival was founded to provide an opportunity for tourism promotion, raises the importance of tourism and promoting cooperation in tourism.
  (中文意思:世界旅游日为每年的9月27日。这是由世界旅游组织(WTO)确定的旅游工作者和旅游者的节日。创立该节日的目的在于给旅游宣传提供一个机会,引起人们对旅游的重视,促进各国在旅游领域的合作。)

  Travel
  A succession of beautiful scenery makes one feel delighted.
  A long stay in the same surroundings to make everything the same.
  Routine work often makes one feel bored But if you take a trip or a long journey on your holidays to some scenic spots or historic sites, that will make great difference.
  Travel can widen one’s knowledge. The farther you go, the more you will learn about different politics, economics, customs as well as geography.
  If you travel the whole world some day, you will fully understand the globe on which we live.
  However, too much travel causes tiredness.
  You get on a bus or a taxi, you travel on the train or in a plane, being patient with the hours needed on your mute from one place to another, that will make you exhausted after a while.
  中文:
  旅游
  美丽的风景继承使人感到高兴。发表在同一环境中长时间停留,使一切相同。日常工作常使人感到厌烦,但如果你走一趟,或对你的假期长途跋涉,一些景点或古迹,这将使很大的差别。
   游可以增长人们的知识。你走得越远,就越会学到不同的政治,经济,风俗和地理知识。
  如果你周游世界的某一天,你就会完全理解我们所生活的地球。
  但是,过多的旅游会使人感到疲劳。不管你乘坐公共汽车或出租车得到的,你乘坐火车或飞机,要有耐心与您需要从一个地方到另一个静音时间,这将让你过了一段时间耗尽。

  travel to Beijing

  Over the next three years, the capital will focus on creating regulated, environmental standards for energy, transportation, construction, atmosphere and water, according to the Green Beijing plans released by the Beijing government on March 7.

  The plan is intended to affect areas most closely connected with people. For example, by 2012, green areas should reach 15.5 square meters per person, and the city intends to open 500 bicycle-renting stations, with 20,000 bikes available. The first of these stations will be established at business center areas like Zhonguancun's Guan-ganmennei Street; others will launch in heritage-protected areas.

  Regulations or restrictions on bike channels will be countered, bike parking lots are set to increase and all main streets will have bicycle channels. As for automobiles, the Traffic Administration Bureau will establish a system to monitor street-level emissions.

  Off the road and in the home, a policy to switch Beijing residents from gas to electricity will be continued and expanded from relics protection areas (which are more vulnerable to fire disasters) to throughout the city.

  Lang Hua is a middle-aged women living in Xuanwu district whose home is now heated by electricity instead of coal. She welcomed the policy of switching from coal to electricity, saying, This is safer and cleaner than before. My families and neighbors all welcome the change.

  (中文意思:前往北京

  在未来三年中,资本将重点放在建立规范,对能源,交通,建筑,大气和水环境标准,按绿色北京计划由北京市政府公布的3月7日。

  该计划的目的是影响大多数人的领域的密切合作。例如,2012年,绿化面积应达到每人15.5平方米,该市打算开500 20000自行车可供自行车出租站。这些站的第一个将设在像中关村的关ganmennei街商业中心区;别人会推出遗产保护区。

  规例或自行车通道限制将被反击,自行车的停车场将增加,所有主要街道将自行车通道。至于汽车,交通管理局将建立一个系统来监控街头的排放量。

  偏离了道路,并在家里,该政策从天然气转换为电能北京居民将继续从遗址保护区(这是更容易受到火灾灾害)扩大到整个城市。

  郎乎吖是一位中年妇女在宣武区现在的家是由电力取代煤加热生活。她欢迎从煤转换为电能的政策,他说:“这是比以前更安全。我的家人和邻居都喜欢这样的改变更干净。”)

Hash:45fb7f4b5c7cfac93bc074192c532ffc35f5187c

声明:此文由 谢绝崇拜 分享发布,并不意味本站赞同其观点,文章内容仅供参考。此文如侵犯到您的合法权益,请联系我们 kefu@qqx.com