旅游景点错误翻译 - 景区翻译纠错

导读:旅游景点错误翻译 - 景区翻译纠错 1. 景区翻译纠错 2. 景区翻译纠错价格 3. 景点名称翻译错误例子 4. 旅游景点名称翻译存在的问题 5. 景区标识语翻译错误 6. 景区英文翻译错误 7. 景区翻译错误 8. 景区翻译纠错案例分析 9. 景区标语翻译错误

1. 景区翻译纠错

成人票100元,儿童、学生、老人票70元。

云南野生动物园地处昆明市盘龙区沣源路清水河村(云南省林业厅旁),距昆明市城区中心十公里,毗邻金殿水库,建设面积3000亩,与世博园隔水相望。是云南第一个以野生动物养殖、展示、观赏为一体的综合运作新型旅游景区。

整个野生动物园的园区格调定位为:“三分人工,七分自然。”建设因山造势,因地制宜。

园内群山起伏,林木苍翠,呈现出一派原始、自然、充满野趣和纯朴的风貌。这里,真正体现出了野生动物园的野性。

云南野生动物园设置了珍稀动物区、动物幼儿园、动物育婴展示区、鸵鸟园、斑马园、天鹅湖、爬行动物世界、非洲部落、天空之城、浣熊家族、火烈鸟小镇、狮虎山庄、孔雀园、树懒的家等十几个格局丰富、特色鲜明的动物展示区。

这里是广大青少年野生动物保护科普教育和公众保护意识教育的理想课堂,也是西南地区野生动物异地保护和科普教育的理想基地。2018年10月11日,入选“全国中小学生研学实践教育基地”名单。

园区特点

整个园区再造原生态景观,实施自然化的放养、混养,模仿原生态的自然空间。

在整个园区的设计和规划上,结合实际,因地制宜,扬长避短,精心规划和设计,建设极具地方特色的山地森林动物园,塑造了“人与自然协调发展”,“人类与野生动物和谐相处”的形象。

整个园区群山起伏、林木青翠,展现出一片自然、原始、野趣和纯朴的风貌。野生动物园设置了内容丰富、结构独特的10多个动物观赏展示区和娱乐休闲景点。

这里是青少年科普教育和公众保护意识教育的理想课堂。也是野生动物园迁地保护的重要基地。再造的原生态景观,实施自然化的放养、混养,是云南野生动物园“七分自然、三分人工”建园宗旨的具体体现。

公园各种设施完备。餐饮、娱乐设施一应俱全。

动物展示区展示的动物以云南及中国西部物种为主,突出云南特有的动物。

小熊猫、绿孔雀的大群体散放式养殖和展示,以展示云南“动物王国”为主题特色。云南野生动物园自2004年正式对游客开放以来,接待了国内外的数百万游客,真正地让您感受到了“人与自然,和谐发展”的生命亲和力,耳目一新!

园内动物

云南野生动物园养殖了200多种约10000多只野生动物。

天鹅湖

珍稀动物区主要有红毛猩猩、黑熊、马来熊、小熊猫、阿拉伯狒狒、黑豹、长臂猿、猕猴、短尾猴、平顶猴、熊猴、川金丝猴、白额悬猴、金刚鹦鹉、亚历山大鹦鹉、大绯胸鹦鹉、双角犀鸟、花冠皱葵犀鸟、栗嘴鵎鵼等数十种珍稀野生动物;

非洲部落主要有斑马、非洲鸵鸟、白犀牛、大羚羊、角马、长颈鹿等非洲特色动物;

天空之城主要有细尾獴、银狐、小熊猫、耳廓狐、金雕、五彩金刚鹦鹉、蓝黄金刚鹦鹉、凤头葵花鹦鹉、亚历山大鹦鹉、绯胸鹦鹉等;

天鹅湖主要有秃鹳、丹顶鹤、黑颈鹤、火烈鸟、浣熊、鹈鹕、白天鹅、黑天鹅、大雁鹅、鸬鹚、环尾狐猴等;

两爬馆主要有泰国鳄鱼、黄金蟒、缅甸蟒、绿鬣蜥、火鬣蜥、中国水龙、鳄龟、草龟、庙龟、枫叶龟、辐射陆龟等;

食草散放二区主要有梅花鹿、鸸鹋、大羊驼、麋鹿、东北马鹿、黄黇鹿等;

大熊猫馆居住着动物明星大熊猫珍多和毛竹;

狮虎山庄主要有东北虎、孟加拉虎、白虎;

孔雀园片区主要有蓝孔雀、印度野牛(亚洲野牛)、袋鼠、大羊 、小羊驼、二趾树懒等;

整个园区再造原生态景观,实施自然化的放养、混养,模仿原生态的自然空间,还野生动物一个真正的家园。在整个园区的设计和规划上,结合实际,因地制宜,扬长避短,精心规划和设计,建设极具地方特色的山地森林动物园,塑造了“人与自然协调发展”,“人类与野生动物和谐相处”的景象。

2. 景区翻译纠错价格

短文改错用英文表达应该是:Correction of the passage.

3. 景点名称翻译错误例子

我去过桂林两次,桂林以美丽的风景而著名 I have been to Guilin two times, Guilin is famous for its beautiful scenery.

4. 旅游景点名称翻译存在的问题

海南三亚旅游景点

翻译结果:

Hainan sanya tourist attractions

5. 景区标识语翻译错误

  一、标志牌套用2-367子目,换算材料。

     二、套定额的方法:   1.对号入座。什么工程量套什么定额,先找到你所需要套的工程量定额内容。  2.理解基价的组成。定额中的基价就是人工+材料+机械,(需要说明的是请注意单位)现在都是消耗量定额,消耗量就是损耗,定额书中有明确表示每种不同材料的损耗,材料的单价*损耗就是这种材料的定额价格。  3.基价转换。如果人工,材料,机械中的某种价格变动就需要基价转化,把原来某种变动的价格从基价里扣除,再把变动后的加进去组成新的价格~但损耗是不会变的   举个例子:某工程砌筑标准砖1砖墙50立方,假如套3-1(基价3120元,其中人工费1000,材料费1800,机械费320.单位是100立方)   那它的定额价就是50*31.2元=1560块~~假如现在把它的其中砂浆材料换掉~原来用的是M5.0砂浆,现在改用M7.5砂浆,就要用材料费1800+M7.5砂浆的价格*损耗-M5.0砂浆的价格*损耗+人工+机械=基价。

6. 景区英文翻译错误

国家重点风景名胜区 major national scenic spot 风景名胜区 scenic and historic area 国家重点文物保护单位 important cultural relic sites under state-level protection 国家历史文化名城 historical and cultural city of the state 中国优秀旅游城市 outstanding tourist cities of China 国家园林城市 national garden cities 国家级自然保护区 national reserves 世界生物圈保护区 world biosphere reserve 国家级博物馆 National Museum 国家湿地公园 National Wetland Park 世界地质公园 world geological park 国家地质公园 national geopark 国家森林公园 National forest park 国家AAAAA级旅游景区 National AAAAA tourist attractions 爱国主义教育基地 a base of patriotic and moral education 世界文化和自然遗产 world cultural and natural heritage

7. 景区翻译错误

宾客止步 Guest go no further(Staff only)

出口处 Export(Exit)

小心落水 Be careful: falling water(小心掉落水)

退货处 Goods return(Refunds)

存包处 Bag keeping(Luggage Center)

北京欢迎你 Beijing welcome you(Welcome to Beijing)

电话预约 Telephone be speak(Phone Reservations)

北京国际机场的紧急出口上标有"平时禁止入内"的牌子,对照英文却写成"No entry on peacetime"(和平时期禁止入内)。

北京中华民族园是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成"Racist Park"(种族主义公园)。

来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐。不过,如果初来乍到,不了解中国餐馆菜谱上的英文多数是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳。

例如,不少菜谱把"铁板牛肉"翻译成"有皱纹的铁牛肉"Corrugated iron beef);"宫堡鸡"则被翻译成"政府虐待鸡"(Government abuse chicken);而"生鱼块"成了" 那陌生的鱼"(Chop the strange fish)。

麻婆豆腐 应译成"Mapo Tofu"不能翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”

陈皮 Chen's skin

干姜 Fuck The Ginger

远志 Far Ambition

干货(店) Fuck Goods

青山绿,星火毁 Green, the blue mountain brings; destruction, the spark leads to

一次性用品 A Time Sex Thing

进入景区,请注意防火 No naked fire here, please

保护环境从我做起 Protect CircumStance begin with me

请勿喧哗 No Louding

小心地滑 S;ip carefully

有您的参与,垃圾不会无家可归 If you would like to join us, rubbish will never be homeless

限高三米 The limit is high 3 rice

文明的游览行为,景区靓丽的风景 Civilized behavior of tourists is another bright scenery

留住花的美,体现您的美 Keep the flowers in the trees and show you are gentlemen

小心碰头 meet carefully

前方施工,注意安全! Be Careful! Now Here Is Working On.

This stair specializes in visitors downstairs, Thanks for your cooperation

当心滑跌 Take care of your slip

检票处 Tickets Examining Wicket

舒适便利是我们对您的承诺。英文翻译为:Comfortable,convenient is we to your commitment。 应该是“our commitment to you”

“解放路”直译成“Jiefang Lu”,而不意译成“Jiefang Street”,

厕所应该用Toilet而不是WC

“eyehospital”,成了“眼医院”。应当翻译为“Oph thalmologyHospital”或者是“HospitalofOph thalmology”

8. 景区翻译纠错案例分析

or 纠错英 [ɔː] 美 [ɔr] conj. 或,或者;还是n. (Or)人名;(中)柯(广东话·威妥玛);(柬)奥;(土、匈、土库、阿塞、瑞典)奥尔

9. 景区标语翻译错误

1. 车载游客须求稳,平安出⾏是根本。

  2. 旅游安全,重于泰⼭。

  3. 旅游安全记⼼头,快乐旅程⽆烦忧。

  4. 安全不怠,旅游愉快。

  5. 说⽂明话办⽂明事做⽂明⼈

  6. 开开⼼⼼旅游,安安全全返程。

  7. 快乐是您旅游的追求,安全是您旅游的基础。

  8. ⾛安全旅游之路,游秀丽⼭河之景,度快乐平安之假。

  9. 旅游参天树,安全是沃⼟。

  10. 安全牢记⼼间,旅游减少遗憾。

  11. 安全⼈⼈抓,幸福你我他。

  12. 旅游安全⼈⼈爱,有你参与更精彩。

  13. ⾃驾旅游欢乐多,安全⾏车是保障

Hash:7b89d876607bdaf668ffb1ed5bec678cb814aabd

声明:此文由 BitettFan 分享发布,并不意味本站赞同其观点,文章内容仅供参考。此文如侵犯到您的合法权益,请联系我们 kefu@qqx.com