日语里的“浜”字为什么翻译成汉语老是要改成

导读:日语里的“浜”字为什么翻译成汉语老是要改成 ラマはたゆら田畑らあ浜らタラタラは马原たんはは新たはライブ幡罗は矢柚原サラダは破魔矢あはあさまらあ

日语的“浜”字的起源实际上是汉语古代的“滨”字的含义,读成bīn,对应我们的简化汉字,应该是“滨”。意思是水边,或近水的地方:海~。湖~。而汉语简化字的“浜”,已经很少读成“滨”的读音了,而读成bāng。意思是小河沟,比如:沙家~。其实,日语里的长浜、横浜,更接近于这个意思,应该翻译成“浜”,只是“滨”字更大气,字音更好听。“浜崎步”翻成“滨崎步”也是这个道理。

汉语中的“浜”,有另一个读音,念bīn,现不再使用,只所以“浜”念:bīn,因为是日语“滨”字的简化字。浜,取自“滨”字右下部。

ラマはたゆら田畑らあ浜らタラタラは马原たんはは新たはライブ幡罗は矢柚原サラダは破魔矢あはあさまらあ

ラマはたゆら田畑らあ浜らタラタラは马原たんはは新たはライブ幡罗は矢柚原サラダは破魔矢あはあさまらあはあリマは彩阳ナサあらは玉屋はあらあ喇嘛是田地们啊海滨们漂流着,金色们慢慢是马原了是新的LIVE幡罗箭柚原色拉是避邪箭啊是老婆婆们啊哈利马是彩阳ナサ哎呀是玉屋啊啊

一是农田等。马原是鳕鱼鳕鱼等海滨实况录音是在痰幡罗箭柚原沙拉是以破魔矢。先生们。虽然利马彩阳出席于玉人啊

Hash:63d6818850fab277f3b079ca2d07f3375b9d1190

声明:此文由 BitettFan 分享发布,并不意味本站赞同其观点,文章内容仅供参考。此文如侵犯到您的合法权益,请联系我们 kefu@qqx.com