宣圣会医院旧址

宣圣会医院旧址

宣圣会医院旧址年代为1925年,位于邯郸市大名县县城。 2008年10月20日宣圣会医院旧址被河北省人民政府公布为第五批省级文物保护单位。

探访中央苏区的红色医院旧址——福音医院

新华社照片,长汀福建),2019年6月18日

探访中央苏区的红色医院旧址——福音医院

6月18日,在长汀县福音医院,傅连暲侄孙傅剑平向新闻媒体记者介绍傅连暲的事迹。

当日,参加“壮丽70年·奋斗新时代——记者再走长征路”主题采访活动的新闻媒体记者走进福建长汀的中央苏区的红色医院旧址——福音医院。

1931年秋后,长汀成为中央苏区的经济中心,福音医院也成为中央苏区最大的一所医院,许多中央和地方领导曾在福音医院接受治疗。1932年,院长傅连暲先后在福音医院附设创办了中国工农红军中央看护学校和中央红色医务学校,为红军培养了大批医务人员。后来,福音医院迁到瑞金,正式命名为中央红色医院,傅连暲仍任院长。

新华社记者魏培全摄

位于长汀县的福音医院(6月18日摄)。

6月18日,参加“壮丽70年·奋斗新时代——记者再走长征路”主题采访活动的新闻媒体记者走进福建长汀的中央苏区的红色医院旧址——福音医院。

新华社记者李任滋摄

新华社照片,长汀(福建),2019年6月18日

探访中央苏区的红色医院旧址——福音医院

这是6月18日在长汀县拍摄的福音医院休养所外景。毛泽东曾在此疗养。

当日,参加“壮丽70年·奋斗新时代——记者再走长征路”主题采访活动的新闻媒体记者走进福建长汀的中央苏区的红色医院旧址——福音医院。

1931年秋后,长汀成为中央苏区的经济中心,福音医院也成为中央苏区最大的一所医院,许多中央和地方领导曾在福音医院接受治疗。1932年,院长傅连暲先后在福音医院附设创办了中国工农红军中央看护学校和中央红色医务学校,为红军培养了大批医务人员。后来,福音医院迁到瑞金,正式命名为中央红色医院,傅连暲仍任院长。

新华社记者魏培全摄

新华社照片,长汀(福建),2019年6月18日

探访中央苏区的红色医院旧址——福音医院

6月18日,一名参观者在长汀县福音医院手术室旧址内参观。

当日,参加“壮丽70年·奋斗新时代——记者再走长征路”主题采访活动的新闻媒体记者走进福建长汀的中央苏区的红色医院旧址——福音医院。

1931年秋后,长汀成为中央苏区的经济中心,福音医院也成为中央苏区最大的一所医院,许多中央和地方领导曾在福音医院接受治疗。1932年,院长傅连暲先后在福音医院附设创办了中国工农红军中央看护学校和中央红色医务学校,为红军培养了大批医务人员。后来,福音医院迁到瑞金,正式命名为中央红色医院,傅连暲仍任院长。

新华社记者李任滋摄

莱州第二人民医院参观西海地下医院旧址

不忘初心

继续前行

缅怀峥嵘岁月

为进一步扎实开展“不忘初心 牢记使命”主题教育活动,强化党员党性教育,结束上午的主题教育工作会议后,9月19日下午,莱州市第二人民医院党支部组织全体党员赴莱州市程郭王门村西海地下医院旧址,集体参观王门革命历史展室暨西海地下医院,缅怀那段可歌可泣的峥嵘岁月。

西海地下医院简介

西海地下医院是抗战时期胶东人民为保护西海军分区卫生所,躲避日军“扫荡”而建,其“深挖地洞、藏治伤员”的形式,是胶东地区“地道战”和“沙家浜”的充分体现和生动实践,展示了胶东人民在反扫荡斗争中的聪明才智和独创精神。在艰苦卓绝的环境里,西海地下医院成功救治了一千多名伤病员,为抗日军民提供了可靠的医疗保障,在胶东敌后战场上创造了奇迹。

王门革命历史展室再现了抗日战争时期西海地下医院救治八路军伤病员的革命史实。展室内的老照片,展示了胶东革命地区的人民保卫家乡的革命气节,再现了军民间的鱼水之情;展室外的老物件、遗址仿佛将参观者拉到了抗战时期的真实场景中,无不折射出军民斗智斗勇、保卫家园的精神。

不忘初心 牢记使命

该展室精选的珍贵历史档案和图片,展示了中国共产党对初心和使命的历史传承和生动实践,再现了中国共产党人为实现初心和使命前赴后继、英勇奋斗的光辉历程,激励着广大党员干部守初心、担使命,找差距、抓落实,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。

展室风采

通过“不忘初心 牢记使命”主题教育的启动大会和西海地下医院旧址的观摩,莱州市第二人民医院全体党员干部,进一步坚定了政治立场和理想信念。不同的时代,同样的初心,作为二院人,我们将不忘医者初心,牢记维护健康使命。“不忘初心,牢记使命”-----既是共产党员持之以恒的追求,更是医疗工作者责无旁贷的天职。

end

莱州市第二人民医院

不忘医者初心 牢记维护健康使命

教会医院时期的圣诞节

为传递作者真情实感,本文附英文原文,有翻译不当之处请留言指正。

本文作者

希尔达毕业照

2019年圣诞节将至,中国人过洋节已不再新鲜,回首往昔,70多年前的南昌市德胜门外寰丘街,一所基督教医院里住着漂洋过海而来的一户美国人,他们眼中的中国圣诞节是什么模样?当时的中国人是怎么度过平安夜的?通过这篇文章,你或许能感受到动荡时代环境下“平安与健康”的珍贵,体悟如今中国的幸福祥和来之不易。

南昌医院·1940年·为门诊患者表演节目

- Merry Christmas -

就在圣诞节前,我们经历了一场天花恐慌。每个人都必须接种疫苗。尽管我们最后一次接种疫苗是一次“服用”,但不重新接种疫苗仍然被认为不安全。

1941年,在南昌的传教士和医院的西方工作人员。后排:爱德华·珀金斯博士,欧内斯特,希尔达,伊瓦琳·加夫,利兰·霍兰德,弗里茨·费舍尔博士。前排:露丝·丹尼尔斯,艾米·费舍尔(和小朋友乔伊),珊瑚·休斯顿,露西尔·利比

我们在南昌的第一个圣诞节和在北京的圣诞节大不相同。然而,它是如此有意义。在门诊,我们为所有的病人策划了一个节目。多年来,休斯顿小姐一直在为传统的圣诞节目制作服装。后来,她小心翼翼地把它们收拾好,准备来年用。精彩的服装,加上她的导演和真诚,让这个节目有了真正的意义。我原本计划在圣诞节做饼干和糖果,但缺少很多配料(例如玉米糖浆)。相反,我们用“米糖”[?]做了其他东西。我们给帮忙的人包装礼物。礼物都是些实用的东西,比如一块布料、肥皂、毛巾、火柴,还有和我们一起享用的一顿丰盛的圣诞晚餐。我们和西方同事交换礼物,比如罐头食品。医院工作人员每人发了2日元的奖金。再加上一顿丰盛的有肉的圣诞大餐。

圣诞节的早晨,我们被唱诗班叫醒,他们大约有三十个人。习俗是给他们饼干和桔子(南丰蜜桔)。早饭后,我们去了医院,确保每个病人都有一张旧的圣诞卡(圣诞卡有漂亮的封面,成千上万的美国教堂会寄给传教士)。我们在病房里做了一个简短的仪式,然后与其他工作人员和他们的家人一起做了一个简短的仪式。我们与中国工作人员共进晚餐。晚上,所有的西方人都来我们家吃圣诞晚餐(鸡肉、土豆泥、调料、菠菜李子布丁,还有一件奢侈品——来自上海的罐头豌豆)。我们对在美国的家人有很多畅想。说实话,我们很想家。

Merry Christmas

- 原文 -

Just before Christmas we had a smallpox scare. Everyone had to be vaccinated. Even though our last vaccinations had been a “take” it was felt to be unsafe not to be re-vaccinated.

Our first Christmas in Nanchang was far different than in Peking. And yet, it was so meaningful. At the clinic we had a program for all the patients. Through the years Miss Houston had made and remade costumes for the traditional Christmas program. Afterwards she took great care in packing them away for the next year. The wonderful costumes, plus her directing and sincerity, put real meaning into the program. I planned to make cookies and candies for Christmas but lacked a lot of the ingredients (for example, Karo corn syrup). Instead we made other things with “Mi Tang” [?]. We wrapped gifts for our helpers. The gifts were practical things like a piece of fabric, soap, towels, matches and a good Christmas dinner with us. With our Western colleagues we exchanged gifts like canned goods. Each person on the hospital staff got a bonus of 2 Yen [$?] plus a nice Christmas dinner with meat.

Christmas morning we were awakened by carolers, about thirty of them. The custom was to give them cookies and oranges (Nan Feng oranges). After breakfast we went to the hospital and saw to it that each patient got a used Christmas card [the pretty front side of the card, sent to the missionaries by the thousands from US churches]. We had a short service in the ward and then a small service with the rest of the staff and their families. We had dinner with the Chinese staff. In the evening we had all of the Westerners in our home for Christmas supper (chicken, mashed potatoes, dressing, spinach, plum pudding and one luxury item – tinned peas from Shanghai). We thought a great deal about our families in the USA. To tell the truth, we were homesick.

南昌医院·1941年·交换农产品

- Merry Christmas -

我们的圣诞节过得很安静。我们交换花园的农产品来庆祝这个节日。

Merry Christmas

- 原文 -

Our Christmas was a quiet one. We celebrated the holiday by exchanging produce from our gardens.

南昌医院·1947年·与中国百姓一起看剧

- Merry Christmas -

1947年圣诞节的前一周不寻常。不仅下雪,自来水管路也冻结。猜猜我们这些疯狂的美国人做了什么?我们做了冰淇淋!天太冷了,我们几乎不得不坐在大腹便便的炉子上吃冰淇淋,味道太棒了!

临近圣诞节时,我们唱诗班的歌声在收音机里传出。我演奏了几首钢琴曲子(当时南昌医院已有钢琴),包括卡尔·缪勒(Carl Muelle)的《圣诞幻想曲》(Christmas Fantasia)。

1949年冬天,在南昌的希尔达、欧内斯特、贝翠斯和贝蒂。希尔达和姑娘们穿着中式服装

我暗地里发现贝蒂将在圣诞游行活动中扮演玛丽。她已经学会了一些中国习俗,也就是说,能给我带来这样的惊喜。

1947年的圣诞节别有一番景象。12月23日,我们在教会有一个双标题节目。先是马槽那一幕,接着是悲剧。在最后一分钟,街上的人们冲进大门,挤进我们已经拥挤不堪的会场。他们以前从未见过马槽那一幕,因为觉得好笑而笑了起来。这是一个传播福音的好机会。我们停了下来,给他们讲了圣诞节的故事,然后继续节目。两出戏之后,圣诞老人来到每个工作人员和他们的家人面前,并给了他们一个小礼物——一盒蜡笔、一块肥皂、针、线等等。我想起了家乡的人们,他们让圣诞节变得更美好了。唱诗班还在省立医学院唱歌,我又弹了几首钢琴曲。

圣诞节那天大约凌晨2点,唱诗班的人开始来了。整个晚上他们都是三五成群地来的,直到五点半。然后我们试着睡一会儿,结果被我们的两个小天使贝蒂和贝翠斯吵醒了。妈妈和爸爸很早就把我们的圣诞礼物寄出,现在它们就在客厅里。我们为贝蒂和贝翠思准备了洋娃娃作礼物。从那时起,娃娃玩偶每天晚上都和两个宝宝一起睡觉。

中式聚餐 从左至右:贝翠斯、希尔达、贝蒂、齐兰秀(齐同瑞之女)、齐同瑞医生、曹摩根、未知女士、建筑师保罗·凡特、未知女士,摄于1948年

圣诞节后两天是齐医生(齐同瑞,时任南昌医院院长)的生日。贝翠斯的生日是在28号。所以我们两家一起庆祝。我们第一次请齐家人来吃西餐,看着贝蒂向齐医生的孩子们演示如何吃西餐是相当有趣的。

Merry Christmas

- 原文 -

The week before Christmas in 1947 was an unusual one. We had snow and the water systems froze. Guess what we crazy Americans did? We made ice cream. It was so cold that we almost had to sit on top of the pot-bellied stove to eat the ice cream, but it was SO GOOD!

Close to Christmas our choir sang on the radio. I played a few numbers, including “Christmas Fantasia” by Carl Muelle.

I found out in a roundabout way that Betty was to be Mary in the Christmas pageant. Already she had acquired some Chinese customs, that is, pulling surprises like that on me.

Well, Christmas of 1947 was something else. On December 23 we had a double header program of plays at the mission church. The manger scene came first, to be followed by a tragedy. At the last minute street people stormed the gate and crowded into our already overcrowded area where the plays were being presented. They had never seen the manger scene before and laughed because they thought it was funny. It was a great opportunity to spread the gospel. We stopped the scene and told them about the Christmas story and then went on with the program. After the two plays, Santa came to each person on the staff and members of their families and gave a little present - a box of crayons, a bar of soap, needles, thread, etc. I thought of all the folks back home who had made Christmas just a little nicer for these folks. The choir also sang at the provincial medical school and again I played several piano numbers.

On Christmas Day at about 2:00 AM carolers began coming. All night long they came in small groups until 5:30. We then tried to catch a wink of sleep, only to be awakened by our two little angels, Betty and Beatrice. Mother and dad had sent our Christmas packages early so that they were in the parlor. There were dolls for B&B. From then on the dolls went to bed with B&B every night.

Two days after Christmas was Dr. Ch’i’s birthday. Beatrice’s birthday was on the 28th. So we two families celebrated together. The first time we had the Ch’i family in for western food it was rather amusing to watch Betty demonstrate to the Ch’i children how to eat food western style.

Merry Christmas

南昌医院·1950年·在家中度过

- Merry Christmas -

油画 乔托·《耶稣诞生》

到了这个时候,宣称自己信仰基督教是不明智的。在平安夜,有人劝我们不要去教堂,而要呆在家里。如果有人来了,就别说话了,只要看着听着就行了。我们不知道该期待什么。教堂的仪式结束后,戴上马槽(表演圣诞剧)的演员走进了我们的家。他们一言不发地架起马槽,一边读圣诞故事一边表演。然后,一言不发,他们静静地走了出来,眼泪从他们的脸上滚落。我们也泪湿眼眶。因为我们知道,从现在起,我们将无法与青年团体见面,也不能被发现与他们交谈。我们确信这将是我们和他们一起过的最后一个圣诞节。

Merry Christmas

- 原文 -

By this time it was not wise for folks to profess their Christian faith. On Christmas Eve we were advised not to go to church but to stay at home. If someone came, we were not to talk, just watch and listen. We did not know what to expect. After the service at the church was over, the cast who had put on the manger scene walked into our house. Without a word they set up the manger scene and proceeded to read the Christmas story while acting it out. Then without a word they quietly walked out with tears running down their faces. We too had tears in our eyes. For we knew that from now on we would not be able to meet with the youth group and could not be seen talking with them. We were sure that this would be our last Christmas with them.

摘录自《希尔达回忆录——忠于职守:美国医疗传教士在中国和韩国的故事》,罗昭淦翻译、整理,特别感谢杨成林先生提供的英文文献《HILDA’S BOOK》

编辑:罗昭淦

颂扬医院历史掌故 传承省医百廿精髓